Fachgebiete

Meine Hauptfachgebiete sind: Druck und Grafische Industrie, Rundstrickmaschinen, Önologie. Ich übersetze vorwiegend Texte über Elektronik, Elektrotechnik, Anlagenbau, Mechanik, IT, Telekommunikation, industrielle Verarbeitungen, Management. In diesen Gebieten verfüge ich über die entsprechende Fachliteratur, Fachwörterbücher und eigene Glossare.

 

 
Druck

Durch die lange Zusammenarbeit als Dolmetscherin für die weltweit marktführenden Firmen in der Druckbranche konnte ich alle Themen bezüglich einer Zeitungsdruckanlage vertiefen. Mein Fachwissen umfasst Vorstufe, Druck und Weiterverarbeitung.

 Offset-Rollendruckmaschinen

 

 

Antriebstechnik

 

 

Workflowsysteme, Leitstandstechnik,
Steuerungs- und Regelsysteme

 



 

 

Regelsysteme zur Optimierung von Rotationsdruckmaschinen

 


 

 

Computer To Plate-Systeme

 


 

 

Rollentransport-Logistik und Steuerung des Tageslagers

 


 

 

Versandanlagen

 



 

Stanz- und Biegemaschinen

 

 

Heftmaschinen

 

 

Colour Management

 

 

 

Ich war in den folgenden italienischen Druckanlagen als Dolmetscherin tätig:

 

 


Centro Stampa Quotidiani, Erbusco (BS)
Editrice EDI.ME, Neapel
Editrice LA STAMPA, Turin
Il Messaggero, Rom
Il Sole 24 Ore, Carsoli
La Gazzetta del Sud, Messina
RCS Editori, Pessano con Bornago (MI)
SEDIT, Bari
Società Tipografica Siciliana, Catania
RCS Produzioni, Rom
La Sicilia, Catania
Il Sole 24Ore, Mailand
Società Editrice Arena, Verona
Telestampa Emilia, Bologna



 

 


Letzte Projekte

 

2005

Projekt "Full Color" von RCS Corriere della Sera
Standorte Mailand, Rom, Catania

2005/2006

Projekt "Full Color" von Il Sole 24 Ore
Standorte Mailand, Carsoli, Bologna, Verona

2006

Projekt "Formatwechsel" von La Stampa, Turin

 

Fachliteratur und –zeitschriften, die ich regelmäßig lese

 

Die Druckwelt ist in stetiger Entwicklung, deshalb halte ich es für unerlässlich, stets über den letzten Stand der Technik informiert zu sein, was mich auch immer begeistert!

 

Eine aktuelle und gute Quelle für die Konsultation und die terminologische Suche sind die Fachzeitschriften, die auch teilweise vom Netz heruntergeladen werden können.

 

Bei dieser Gelegenheit möchte ich mich bei meinen Auslandskunden für die regelmäßige Zusendung ihrer Publikationen und Kundenzeitschriften herzlich bedanken.

 

Im Rahmen eines Projektes zur Erstellung eines technischen Fachglossars Italienisch-Deutsch-Englisch für die Druckindustrie bin ich für jeglichen Beitrag und für die Zusendung von Material für die Terminologie-Studie dankbar.

 

 

 

 

 

 


> Weitere Fachliteratur

> Verbände der Druckindustrie

> Technische Ressourcen

> Fachmessen

> Nützliches für Übersetzer

 

 

Top


Textil 

In den Jahren 1999 und 2000 war ich dauerhaft als Dolmetscherin bei technischen Schulungskursen über Rundstrickmaschinen tätig, die jede Woche in den Showrooms folgender Firmen stattfanden:

 


>
Nützliches für Übersetzer

 

Top
 

Wein und Önologie


Die terminologische Korrektheit ist dank der Beratung von Experten in Inland und Ausland gewährleistet.

 


>
Nützliches für Übersetzer



Top

 

Veröffentlichte Übersetzungen


30 Jahre lang durfte ich in einer sehr schönen kleinen Stadt am Gardasee wohnen: Desenzano, sicher einen Besuch wert!

In meiner Stadt sind mehrere Jahresmagazine aus dem Bereich Tourismus mit meinen Übersetzungen veröffentlicht worden.
 



Top